Turoldo texty 3
E non chiedere nulla A nežádej nic
Ora invece la terra Nyní však se země
si fa sempre più orrenda: stává stále děsivější;
il tempo è malato doba je nemocná,
i fanciulli non giocano più chlapci už si nehrají,
le ragazze non hanno dívky nemají
più occhi už oči,
che splendono a sera. které zvečera září.
E anche gli amori Ani lásky
non si cantano più, už se neopěvují,
le speranze non hanno più voce, naděje nemají už hlasu,
i morti doppiamente morti mrtví dvakrát zemřelí
al freddo di queste liturgie: v chladu těchto liturgií;
ognuno torna alla sua casa každý se vrací do svého domu
sempre più solo. stále osamělejší.
Dio non viene all'appuntamento Bůh nepřichází na schůzku
Ma quando declina questo Ale kdy se nachýlí tento
giorno senza tramonto? den bez soumraku?
All'incontro cercato Na očekávané setkání
nessuno giunge. nikdo nedoráží.
Eterno è il suo amore per noi Věčná je jeho láska k nám
Poter dire anche noi, ognuno di noi: Moci tak říci i my, každý z nás:
egli si è degnato di chiamarci alla vita, rozhodl se povolat nás k životu,
chiamando ciascuno per nome: každého zavolat jménem:
eterno è il suo amore per noi. věčná je jeho láska k nám.
E ci ha dato una mente e un cuore, A dal nám mysl a srdce,
e occhi e mani, e sensi; oči a ruce, a smysly;
e la donna ha dato a perfezione dell'uomo: a ženu dal muži ke zdokonalení:
eterno è il suo amore per noi. věčná je jeho láska k nám.
E pur se provati da mali e sventure, A i když jsme zkoušeni zlem a neštěstím,
potati come vigne d'inverno, očesaní jako vinice v zimě,
visitati dalla morte,... navštěvováni smrtí...,
almeno qualcuno riesca a dire: kéž aspoň někdo dokáže říct
eterno è il suo amore per noi. věčná je jeho láska k nám.
Che tutti gli umiliati e offesi del mondo, Ať všichni ponížení a zahanbení světa,
questo immenso oceano di poveri, ten bezměrný oceán chudých,
possano un giorno insieme urlare: může jednoho dne společně křičet:
eterno è il suo amore per noi. věčná je jeho láska k nám.
La ballata della speranza Balada o naději
Tempo del primo avvento Čas prvního příchodu
tempo del secondo avvento čas druhého příchodu
sempre tempo d'avvento: stále čas příchodu:
esistenza, condizione existence, podmínka
d'esilio e di rimpianto. vyhnanství a pláče.
Anche il grano attende I zrno čeká
anche l'albero attende i strom čeká
attendono anche le pietre čekají také kameny
tutta la creazione attende. celé stvoření čeká.
Tempo del concepimento Čas početí
di un Dio che ha sempre da nascere. Boha, jenž se má rodit stále.
(Quando per la donna è giunta la sua ora (Když ženě nastala její hodina
è in grande pressura je ve velké tísni
ma poi tutta la sua tristezza ale pak se všechen její smutek
si muterà in gaudio promění v radost
perché è nato al mondo un uomo). protože se na svět narodil člověk).
Questo è il vero lungo inverno del mondo: To je ta pravá dlouhá zima světa:
Avvento, tempo del desiderio Advent, čas touhy
tempo di nostalgia e ricordi čas nostalgie a vzpomínek
(paradiso lontano e impossibile!) (ráj vzdálený a nemožný!)
Avvento, tempo di solitudine Advent, čas samoty
e tenerezza e speranza. i něžnosti a naděje.
Oh, se sperassimo tutti insieme Ach, kéž bychom doufali všichni společně
tutti la stessa speranza všichni toutéž nadějí
e intensamente a intenzivně
ferocemente sperassimo divoce bychom doufali
sperassimo con le pietre doufali s kameny
e gli alberi e il grano sotto la neve a stromy i se zrnem pod sněhem
e gridassimo con la carne e il sangue a křičeli bychom tělem a krví
con gli occhi e le mani e il sangue; očima a rukama a krví;
sperassimo con tutte le viscere doufali celým svým nitrem
con tutta la mente e il cuore. celou myslí i srdcem.
Lui solo sperassimo; Jen v Něj doufali;
oh se sperassimo tutti insieme ach, kéž bychom doufali všichni společně
con tutte le cose se vším, co je,
sperassimo Lui solamente doufali jen v Něho
desiderio dell'intera creazione; touhou celého stvoření;
e sperassimo con tutti i disperati doufali se všemi zoufalými
con tutti i carcerati se všemi vězněnými
come i minatori quando escono jako horníci, když vyjdou
dalle viscere della terra, z útrob země,
sperassimo con la forza cieca doufali slepou silou
del morente che non vuol morire, umírajícího, který nechce zemřít,
come l'innocente dopo il processo jako nevinný na závěr soudu
in attesa della sentenza, čekající na rozsudek
oppure con il condannato nebo jako odsouzenec
avanti il plotone d’esecuzione před popravčí četou
sicuro che i fucili non spareranno; jistý, že pušky nevystřelí;
se sperassimo come l'amante kéž bychom doufali jako milenec
che ha l'amore lontano který má lásku daleko
e tutti insieme sperassimo, a všichni společně doufali
a un punto solo na jediném místě
tutta la terra uomini celá země lidí,
e ogni essere vivente a každý živý tvor
sperasse con noi doufal s námi
e foreste e fiumi e oceani, i pralesy, řeky a oceány
la terra fosse un solo kéž by země byla jediným
oceano di speranza oceánem naděje
e la speranza avesse una voce sola a naděje měla jeden jediný hlas
un boato come quello del mare, hřmot jako hřmot moře
e tutti i fanciulli e quanti a všechny děti i ti,
non hanno favella kdo nemají řeč,
per prodigio zázrakem
a un punto convenuto shromáždění v jednom místě
tutti insieme všichni společně
affamati malati disperati, hladoví, nemocní, zoufalí
e quanti non hanno fede i ti, kdo nemají víru
ma ugualmente abbiano speranza ale přesto mají naději
e con noi gridassero a s námi kéž by křičely
astri e pietre, hvězdy a kameny,
purché di nuovo un silenzio altissimo jen když znovu nejhlubší ticho
- il silenzio delle origini - - to ticho počátků -
prima fasci la terra intera nejdříve zahalí celou zemi
e la notte sia al suo vertice; a noc bude na svém vrcholu;
quando ormai ogni motore riposi když už všechny motory spočinou
e sia ucciso ogni rumore a bude zabit každý hluk
ogni parola uccisa zabito každé slovo
- finito questo vaniloquio! - - skončeno to žvanění! -
e un silenzio mai prima udito a ticho neslyšené nikdy předtím
(anche il vento faccia silenzio (i vítr ať zachová mlčení
anche il mare abbia un attimo di silenzio, i moře ať na okamžik zmlkne
un attimo che sarà la sospensione del mondo), okamžik, jenž bude zástavou světa),
quando si farà questo když nastane to
disperato silenzio beznadějné mlčení
e stringerà il cuore della terra a sevře srdce země
e noi finalmente in quell'attimo dicessimo a my konečně v tu chvíli
quest'unica parola řekneme to jediné slovo
perché delusi di ogni altra attesa zklamaní z každého jiného čekání
disperati di ogni altra speranza, beznadějní z každé jiné naděje
quando appunto così disperati až tak beznadějní
sperassimo e urlassimo budeme doufat a křičet
(ma tutti insieme (ale všichni společně
e a quel punto convenuti) a shromážděni na jednom místě)
certi che non vale chiedere più nulla jisti, že už nemá cenu žádat nic
ma solo quella cosa jen toto jedno
allora appunto urlassimo až tehdy budeme křičet
in nome di tutto il creato ve jménu všeho stvoření
(ma tutti insieme (ale všichni společně
e a quel punto) a na tomtéž místě)
VIENI VIENI VIENI, Signore Přijď, přijď, přijď, Pane
vieni da qualunque parte del cielo přijď z jakékoli strany nebe
o degli abissi della terra nebo z hlubin země
o dalle profondità di noi stessi nebo z hloubky nás samých
(ciò non importa) ma vieni, (na tom nezáleží), ale přijď,
urlassimo solo: VIENI! Budeme křičet jen: Přijď!
Allora come il lampo guizza dall'oriente Tehdy, jako když blesk vyšlehne
fino all' occidente così od východu k západu, takový
sarà la sua venuta bude jeho příchod
e cavalcherà sulle nubi; a bude kráčet na oblacích;
e il mare uscirà dai suoi confini a moře vyjde ze svých hranic
e il sole più non darà la sua luce a slunce už nevydá své světlo
né la luna il suo chiarore ani měsíc svůj svit
e le stelle cadranno fulminate a hvězdy budou sražené padat
saranno scosse le potenze dei cieli. otřesou se mocnosti nebes.
E lo Spirito e la sposa dicano: Vieni! A Duch a nevěsta ať řeknou: Přijď!
e chi ascolta dica: vieni! a kdo slyší, ať řekne: přijď!
e chi ha sete venga a kdo má žízeň, ať přijde
chi vuole attinga acqua di vita kdo chce nabrat vodu života
per bagnarsi le labbra aby si smočil rty
e continuare a gridare: vieni! a dál křičel: přijď!
Allora Egli non avrà neppure da dire Tehdy On ani neřekne
eccomi, vengo - perché già viene. tady jsem, přijdu – protože už bude přicházet.
È così! Vieni Signore Gesù, Je to tak! Přijď, Pane Ježíši,
vieni nella nostra notte, přijď do naší noci
questa altissima notte té nejhlubší noci
la lunga invincibile notte, dlouhé nepřemožitelné noci
e questo silenzio del mondo a tohoto ticha světa
dove solo questa parola sia udita; kde má být slyšet jen toto slovo;
e neppure un fratello a ani bratr
conosce il volto del fratello nezná tvář bratra
tanta è fitta la tenebra; tak hluboká je ta temnota;
ma solo questa voce ale jen tento hlas
quest'unica voce tento jediný hlas
questa sola voce si oda: jen tento hlas ať je slyšet:
VIENI VIENI VIENI, Signore! Přijď, přijď, přijď, Pane!
- Allora tutto si riaccenderà - Tehdy se vše znovu rozzáří
alla sua luce v jeho světle
e il cielo di prima a dřívější nebesa
e la terra di prima a dřívější země
non sono più už nebudou
e non ci sarà più né lutto a nebude už zármutek
né grido di dolore ani křik bolesti
perché le cose di prima passarono protože to dřívější pominulo
e sarà tersa ogni lacrima dai nostri occhi a bude setřena každá slza z našich očí
perché anche la morte non sarà più. neboť ani smrt už nebude.
E una nuova città scenderà dal cielo A nové město sestoupí z nebe
bella come una sposa krásné jako nevěsta
per la notte d'amore k noci lásky
(non più questi termitai (ne už ta termitiště
non più catene dolomitiche ne už dolomitické řetězce
di grattacieli mrakodrapů
non più urli di sirene ne už řev sirén
non più guardie ne už stráže
a presiedere le porte hlídající před branami
non più selve di ciminiere). ne už lesy komínů).
- Allora il nostro stesso desiderio Tehdy sama naše touha
avrà bruciato tutte le cose di prima spálí všechno dřívější
e la terra arderà dentro un unico incendio a země uvnitř vzplane jediným požárem
e anche i cieli bruceranno i nebesa shoří
in quest'unico incendio v tom jediném požáru
e anche noi, gli uomini, a také my lidé
saremo in quest'unico incendio budeme v tom jediném požáru
e invece di incenerire usciremo a nestaneme se popelem, ale vyjdeme
nuovi come zaffiri noví jako safíry
e avremo occhi di topazio: a budeme mít oči z topazu:
quando appunto Egli dirà právě když On řekne
«ecco, già nuove sono fatte tutte le cose» „hle, všechno je učiněno nové“
allora canteremo tehdy budeme zpívat
allora ameremo tehdy budeme milovat
allora allora... tehdy, tehdy...
Ateo Ateista
Fratello ateo, nobilmente pensoso Bratře ateisto, vznešeně zamyšlený
alla ricerca di un Dio che io non so darti, při hledání Boha, jehož ti neumím dát,
attraversiamo insieme il deserto. projděme společně poušť.
Di deserto in deserto andiamo oltre Z pouště na poušť překročme
la foresta delle fedi, liberi e nudi prales věr, svobodní a nazí,
verso il nudo essere e là, k nahému bytí a tam,
dove la parola muore, kde slovo umírá,
abbia fine il nostro cammino. skončí naše putování.
I miei giorni Mé dny
I miei giorni camminano Mé dny kráčejí
davanti ai tuoi před tvými
e danno loro un senso. a dávají jim smysl.
Essi ti hanno strappato Ony tě vytrhly
alla tua dimora eterna tvému věčnému příbytku
facendoti a učinily tě
il primogenito dei perduti. prvorozeným ze zatracených.
Tu ora non sei Ty nyní nejsi
che un nostro fratello, než náš bratr,
hai sofferto in te protrpěl jsi v sobě
ogni nostro dolore. každou naši bolest.
Noi ti sentiamo vicino Cítíme tě jako blízkého
nel tuo lamento ve tvém nářku,
e nel tuo pianto ve tvém pláči
sulla fossa di Lazzaro. nad hrobem Lazarovým.
Ora la nostra carne non ti abbandona: Teď už tě naše tělo neopustí,
sei un Dio che si consuma jsi Bůh, jenž se stravuje
in noi, un Dio v nás, Bůh,
che muore. jenž umírá.